
Original
Πιστεύομεν εἰς ἕνα Θεὸν Πατέρα παντοκράτορα ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων·
Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν Μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, Φῶς ἐκ Φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι' οὗ τὰ πάντα ἐγένετο·
Τὸν δι' ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν, καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος Ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου, καὶ ἐνανθρωπήσαντα,
Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου, καὶ παθόντα, καὶ ταφέντα,
Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφὰς,
Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς, καὶ καθεζόμενον ἐν δεξιᾷ τοῦ Πατρὸς,
Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς, οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος·
Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ Κύριον καὶ Ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν·
Εἰς μίαν ἁγίαν καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν·
Ὁμολογοῦμεν ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν·
Προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν,
Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος.
Ἀμήν.
Transliteration of the original
Transliterarea originalului
Pistévomen is éna Theón Patéra pantoktrátora piitín ouranoú ke gis oratón te pánton ke aoráton·
Ke is éna Kýrion Iisoún Khristón ton yión tou Theoú ton Monogení, ton ek tou Patrós gennithénta pro pánton ton eónon, Fos ek Fotós, Theón alithinón ek Theoú alithinoú, gennithénta ou piithénta, omooúsion to Patrí, di'oú ta pánta egéneto·
Ton di'imás tous anthrópous ke diá tin imetéran sotirían katelthónta ek ton ouranón, ke sarkothénta ek Pnévmatos Agíou ke Marías tis parthénou, ke enanthropísanta,
Stavrothénta te ypér imón epí Pontíou Pilátou, ke pathónta, ke tafénta,
Ke anastánta ti tríti iméra katá tas grafás,
Ke anelthónta is tous ouranoús, ke kathezómenon en deksiá tou Patrós,
Ke pálin erkhómenon metá dóksis kríne zóntas ke nekroús, ou tis vasilías ouk éste télos·
Ke is to Pnévma to Ágion, to Kýrion ke Zoopión, to ek tou Patrós ekporevómenon, to syn Patrí ke Yió symproskynoúmenon ke syndoksazómenon, to lalísan diá ton profitón·
Is mían agían katholikín ke apostolikín ekklisían·
Omologoúmen en váptisma is áfesin amartión·
Prosdokómen anástasin nekrón,
Ke zoḯn tou méllontos eónos.
Amín.
Pronunciation rules for transliterations
Reguli de pronunție pentru transliterări
ë, ï = e, i *
ou = u ; g = gh ; ge = ye ; gi = yi
d = dh ; kh = ch = h ; mp = mb ; nt = nd
* separated from the preceding vowel
separat de vocala anterioară
Transliteration of the original with Cyrillic script **
Transliterarea originalului cu caractere chirilice
** North Macedonia / Macedonia de Nord
Пистèвомен ис èна Тхеòн Патèра пантокрàтора пиитѝн уранỳ ке гис оратòн те пàнтон ке аорàтон.
Ке ис èна Кѝрион Иисỳн Христòн тон ијòн ту Тхеỳ тон Моногенѝ, тон ек ту Патрòс геннитхèнта про пàнтон тон еòнон, Фос ке Фотòс, Тхеòн алитхинòн ек Тхеỳ алитхинỳ, геннитхèнта у пиитхèнта, омоỳсион то Патрѝ ди'ỳ та пàнта егèнето;
Тон ди'имàс тус антхрòпус ке диà тин иметèран сотирѝан кателтхòнта ек тон уранòн, ке саркотхèнта ек Пнèвматос Агѝу ке Марѝјас тис партхèну, ке енантхропѝсанта,
Ставротхèнта те ипèр имòн епѝ Понтѝу Пилàту, ке патхòнта, ке тафèнта,
Ке анастàнта ти трѝти имèра катà тас графàс,
Ке анелтхòнта ис тус уранỳс, ке катхезòменон ен дексиà ту Патрòс,
Ке пàлин ерхòменон метà дòксис крѝне зòнтас ке некрỳс, у тис василѝас ук èсте тèлос.
Ке ис то Пнèвма то Àгион, то Кѝрион ке Зоопиòн, то ек ту Патрòс екпоревòменон, то син Патрѝ ке Ијò симпроскинỳменон ке синдоксазòменон, то лалѝсан диà тон профитòн.
Ис мѝан агѝан катхоликѝн ке апостоликѝн екклисѝан;
Омологỳмен ен вàптисма ис àфесин амартиòн;
Просдокòмен анàстасин некрòн,
Ке зоѝн ту мèллонтос еòнос.
Амѝн.
Pronunciation / Pronunție / Изговор
г = гх ; ге = ие ; ги = ии ; д = дх ; мп = мб ; нт = нд
г = гх ; ге = ие ; ги = ии ; д = дх ; мп = мб ; нт = нд
Modern Greek rendition
Redarea în greaca modernă
Το Σύμβολο της Πίστεως Νικαίας-Κωνσταντινουπόλεως
Πιστεύω σε ένα Θεό, Πατέρα, Παντοκράτορα, δημιουργό του ουρανού και της γης, όλου του ορατού και του αόρατου κόσμου.
Πιστεύω και σε έναν Κύριο, τον Ιησού Χριστό, τον Υιό του Θεού το μονογενή, που γεννήθηκε από τον Πατέρα προαιώνια. Φως από το Φως, αληθινό Θεό από Θεό αληθινό, που γεννήθηκε και δε δημιουργήθηκε, ομοούσιο με τον Πατέρα, δια του οποίου Υιού όλα δημιουργήθηκαν.
Αυτόν που για μας τους ανθρώπους και για τη σωτηρία μας κατέβηκε από τους ουρανούς και σαρκώθηκε από το Άγιο Πνεύμα και τη Μαρία την Παρθένο και έγινε άνθρωπος.
Και που σταυρώθηκε για χάρη μας την εποχή του Ποντίου Πιλάτου και θυσιάστηκε και ενταφιάστηκε.
Και που αναστήθηκε την τρίτη ημέρα, σύμφωνα με τις Γραφές.
Και που ανέβηκε στους ουρανούς και κάθεται δεξιά του Πατέρα.ú
Και που πάλι θα επιστρέψει με δόξα για να κρίνει ζώντες και νεκρούς, του οποίου η Βασιλεία δε θα έχει τέλος.
Πιστεύω και στο Άγιο Πνεύμα, που είναι Κύριον ως Θεός, αυτό που δίνει ζωή, που εκπορεύεται από τον Πατέρα, αυτό που μαζί με τον Πατέρα και τον Υιό συμπροσκυνείται και συνδοξάζεται, το οποίο μίλησε με το στόμα των προφητών.
Πιστεύω στην Εκκλησία που είναι μία, αγία, καθολική και αποστολική.
Ομολογώ ένα βάπτισμα για τη συγχώρηση των αμαρτιών.
Περιμένω με ελπίδα την ανάσταση των νεκρών.
Και τη ζωή στη μέλλουσα βασιλεία του Θεού.
Αμήν.
Transliteration from modern Greek
Transliterare din greaca modernă
To Sýmvolo tis Písteos Nikéas-Konstantinoupóleos
Pistévo se éna Theó, Patéra, Pantokrátora, dimiourgó tou ouranoú ke tis gis, ólou tou oratoú ke tou aóratou kósmou.
Pistévo ke se énan Kýrio, ton Iisoú Khristó, ton Yió tou Theoú to monogení, pou genníthike apó ton Patéra proëónia. Fos apó to Fos, alithinó Theó apó Theó alithinó, pou genníthike ke de dimiourgíthike,
omooúsio me ton Patéra, diá tou opíou Yioú óla dimiourgíthikan.
Aftón pou giá mas tous anthrópous ke giá ti sotiría mas katévike apó tous ouranoús ke sarkóthike apó to Ágio Pnévma ke ti María tin Parthéno ke égine ánthropos.
Ke pou stavróthike giá khári mas tin epokhí tou Pontíou Pilátou ke thysiástike ke entafiástike.
Ke pou anastíthike tin tríti iméra, sýmfona me tis Grafés.
Ke pou anévike stous ouranoús ke káthete deksiá tou Patéra.
Ke pou páli tha epistrépsi me dóksa giá na kríni zóntes ke nekroús, tou opíou i Vasilía de tha ékhi télos.
Pistévo ke sto Ágio Pnévma, pou íne Kýrion os Theós, aftó pou díni zoí, pou ekporévete apó ton Patéra, aftó pou mazí me ton Patéra ke ton Yió symproskyníte ke syndoksázete, to opío mílise me to stóma ton profitón.
Pistévo stin Ekklisía pou íne mía, agía, katholikí, ke apostolikí.
Omologó éna váptisma giá ti synkhórisi ton amartión.
Periméno me elpída tin anástasi ton nekrón.
Ke ti zoḯ sti méllousa vasilía tou Theoú.
Amín.
Transliteration from modern Greek with Cyrillic script
Transliterare din greaca modernă cu caractere chirilice
То Сѝмволо тис Пѝстеос Никèас-Константинупòлеос
Писèтво се èна Тхеò, Патèра, Пантокрàтора, димиургò ту уранỳ ке тис гис, òлу ту оратỳ ке ту аòрату кòсму.
Пистèво ке се èнан Кѝрио, тон Иисỳ Христò, тон Ијò ту Тхеỳ то моногенѝ, пу геннѝтхике апò тон Патèра проеòниа. Фос апò то Фос, алитхинò Тхеò апò Тхеò алитхинò, пу геннѝтхике ке де димиургѝтхике,
омоỳсио ме тон Патèра, диà ту опѝу Ијỳ òла димиургѝтхикан.
Афтòн пу гиà мас тус антхрòпус ке гиà ти сотирѝа мас катèвике апò тус уранỳс ке саркòтхике апò то Àгио Пнèвма ке ти Марѝја тин Партхèно ке èгине àнтхропос.
Ке пу ставрòтхике гиà хàри мас тин епохѝ ту Понтѝу Пилàту ке тхисиàстике ке ентафиàстике.
Ке пу анастѝтхике тин трѝти имèра, сѝмфона ме тис Графèс.
Ке пу анèвике стус уранỳс ке кàтхете дексиà ту Патèра.
Ке пу пàли тха епистрèпси ме дòкса гиà на крѝни зòнтес ке некрỳс, ту опѝу и Василѝа де тха èхи тèлос.
Пистèво ке сто Àгио Пнèвма, пу ѝне Кѝрион ос Тхеòс, афтò пу дѝни зоѝ, пу екпорèвете апò тон Патèра, афтò пу мазѝ ме тон Патèра ке тон Ијò симпроскинѝте ке синдоксàзете, то опѝо мѝлисе ме то стòма тон профитòн.
Пистèво стин Екклисѝа пу ѝне мѝа, агѝа, катхоликѝ, ке апостоликѝ.
Омологò èна вàптисма гиà ти синкхòриси тон амартиòн.
Перимèно ме елпѝда тин анàсатси тон некрòн.
Ке ти зоѝ сти мèллуса василѝа ту Тхеỳ.
Амѝн.
English translation
I believe in one God, the Father Almighty, Maker of Heaven and earth, and of all things visible and invisible.
And in one Lord Jesus Christ, the Son of God, the Only-begotten, begotten of the Father before all ages; Light of Light: true God of true God; begotten, not made; of one essence with the Father, by Whom all things were made;
Who for us men, and for our salvation, came down from the heavens, and was incarnate of the Holy Spirit and the Virgin Mary, and became man;
And was crucified for us under Pontius Pilate, and suffered, and was buried;
And arose again on the third day according to the Scriptures;
And ascended into the heavens, and sits at the right hand of the Father;
And shall come again, with glory, to judge both the living and the dead; Whose kingdom shall have no end.
And in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of Life; Who proceeds from the Father; Who with the Father and the Son together is worshipped and glorified; Who spoke by the prophets.
In One, Holy, Catholic, and Apostolic Church.
I confess one baptism for the remission of sins.
I look for the resurrection of the dead,
And the life of the age to come.
Amen.
Translatio latina
Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium.
Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, genitum non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt.
Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est.
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est.
Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas.
Et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris.
Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos: cuius regni non erit finis.
Et in Spiritum Sanctum, Dominum, et vivificantem: qui ex Patre procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et glorificatur: qui locutus est per Prophetas.
Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.
Et exspecto resurrectionem mortuorum.
Et vitam venturi saeculi.
Amen.
Traducere în română
Cred într-Unul Dumnezeu, Tatăl Atotțiitorul, făcătorul cerului și al pământului, văzutelor tuturor și nevăzutelor.
Și întru Unul Domn Iisus Hristos, Fiul lui Dumnezeu, Unul-Născut, Care din Tatăl S-a născut, mai înainte de toți vecii. Lumină din Lumină, Dumnezeu adevărat din Dumnezeu adevărat, născut, iar nu făcut, Cel de o ființă cu Tatăl, prin Care toate s-au făcut.
Care pentru noi oamenii și pentru a noastră mântuire S-a pogorât din ceruri și S-a întrupat de la Duhul Sfânt și din Maria Fecioara și S-a făcut om.
Și S-a răstignit pentru noi în zilele lui Pilat din Pont, și a pătimit și S-a îngropat.
Și a înviat a treia zi, după Scripturi.
Și S-a suit la ceruri și șade de-a dreapta Tatălui.
Și iarăși va să vină cu slavă, să judece viii și morții, a Cărui Împărăție nu va avea sfârșit.
Și întru unul Duhul Sfânt, Domnul de viață făcătorul, Care din Tatăl purcede, Cela ce împreună cu Tatăl și cu Fiul este închinat și slăvit, Care a grăit prin prooroci.
Întru una, sfântă, sobornicească și apostolească Biserică,
Mărturisesc un Botez întru iertarea păcatelor,
Aștept învierea morților
Și viața veacului ce va să fie.
Amin.