Cristian-Stavros Meţcas
vineri, 28 noiembrie 2025
Cum arăta Mântuitorul Iisus în realitate? / What did Jesus, the Savior, really look like?
luni, 10 noiembrie 2025
Creștinul, antisemitismul, sionismul și "extremismul"
De asemenea, așa cum, dacă, de exemplu, câțiva români ar ucide niște maghiari (să nu se intâmple!), din prea mult naționalism (ultranaționalism), uitând că sunt mai inainte de toate creștini, iar creștinului îi este interzis să ucidă (naționalismul echilibrat sau patriotismul păstrând această abordare), asta nu-i face pe toți românii iubitori de țară și de credință antimaghiari sau părtași la fărădelegea ucigașilor, tot așa, toți ceilalți, care au simpatizat cu sau au făcut parte dintr-o mișcare politică istorică, dar care n-au ucis și n-au abuzat pe nimeni, și nici n-au ordonat astfel de fapte, nu trebuie judecați la grămadă, sau operele artistice să le fie respinse, pentru faptele reprobabile ale altora, mai mulți sau mai puțini, câtă vreme "crezul" oficial la care au aderat nu îndemna în mod explicit la fapte sau atitudini de ură față de alții. Aproape orice "crez" sau atitudine poate degenera în extremism în cazul unora, printr-o înțelegere greșită, dar asta nu înseamnă că orice (același) "crez" sau orice (aceeași) atitudine este extremist(ă) din start în cazul tuturor.
sâmbătă, 8 noiembrie 2025
Credința "din suflet" ...
1) bunsimt.home.blog/2020/07/17/este-necesar-mersul-la-biserica/
2) bunsimt.home.blog/2019/08/04/se-poate-crede-in-dumnezeu-fara-biserica/
3) bunsimt.home.blog/2019/04/06/de-ce-cad-preotii/
4) bunsimt.home.blog/2020/05/22/ar-trebui-sa-ne-indeparteze-de-biserica-preotii-pacatosi/
5) bunsimt.home.blog/2019/08/29/aurul-preotilor-si-slavirea-lui/
6) bunsimt.home.blog/2021/10/10/e-mai-bine-fara-crestinism-cultural/
7) bunsimt.home.blog/2019/06/27/cand-se-construiesc-biserici/
8) doxologia.ro/teologie-de-taxi
10) bunsimt.home.blog/2019/05/01/sa-fie-cu-adevarat-lumina/
11) bunsimt.home.blog/2021/10/14/mult-zgomot-pentru-nimic/
12) bunsimt.home.blog/2021/10/19/cand-vor-inceta-atacurile-impotriva-bisericii/
13) bunsimt.home.blog/2019/09/03/dragoste-si-toleranta-intre-bine-si-rau/
14) bunsimt.home.blog/2019/12/14/dragoste-si-toleranta-intre-bine-si-rau-ii/
15) bunsimt.home.blog/2020/10/29/intoleranta-si-confuzia-dintre-pacat-si-pacatos/
Mântuirea este prin harul lui Dumnezeu, credință adevărată și faptele bune ale credinței. Faptele credinței adevărate sunt necesare pentru mântuire și constau în mărturisirea credinței prin participarea la cultul public al Bisericii (Sfintele Slujbe) și faptele bune față de semeni. Moralitatea înaltă sau iubirea față de semeni, dacă nu au la bază credința adevărată, nu sunt mântuitoare.
Tuturor acelora care nu merg la Biserică, adică nu-I aduc slavă lui Dumnezeu în cultul public al Bisericii, sau nu mărturisesc învățăturile ei de credință, de dogmă și morală, și-i resping practicile, dar zic că "Îl am pe Dumnezeu" sau "Am credință în suflet", le propun următoarele: să și mănânce și să bea în suflet, să se căsătorească în suflet. Da, ar putea chiar și salariul să și-l primească în suflet ... "Credința" pe care o ai doar în suflet și se manifestă, eventual, prin fapte bune, așa cum și un ateu le poate face, e de fapt una după părerea ta, o lipsă de credință (adevărată)!
marți, 21 octombrie 2025
Despre data Sfintelor Paști și Lumina Sfântă din Biserica Mormântului Domnului de la Ierusalim / About the date of Holy Easter and the Holy Light in the Church of the Holy Sepulchre in Jerusalem
Calendarul Bisericesc NU este dogmă de credință creștin-ortodoxă.
Între anii 1055 d. Hr. și 1582 d. Hr., inclusiv, deci pentru încă 528 de ani după Marea Schismă, până la introducerea calendarului gregorian în Europa de vest, Biserica Ortodoxă Catolică și Biserica Papală Catolică, ruptă din prima, au sărbătorit Sfintele Paști în fiecare an la aceeași dată, iar începând cu anul 1583 d. Hr. și până astăzi, deci în decurs de 443 de ani, le-au sărbătorit de 71 de ori la aceeași dată (în medie, o dată la fiecare șase ani). Cu toate acestea, Biserica Ortodoxă n-a încetat să fie Biserica cea Una, Sfântă, Sobornicească și Apostolească a Domnului Iisus Hristos și nici ortodocșii n-au devenit catolici. Principalele dogme crezute de Biserica (Papală) Catolică și care o separă de cea Ortodoxă, care le respinge, sunt: supremația și infailibilitatea Papei de la Roma, purcederea Duhului Sfânt "și de la Fiul" ("filioque" adăugat în Crez), purgatoriul (un loc / o stare provizoriu(-ie) a sufletelor celor adormiți, pe lângă Rai și iad, înaintea Judecății finale) și imaculata concepție (conceperea fără să moștenească păcatul strămoșesc) a Maicii Domnului. Pe lângă acestea există și alte dogme, canoane sau practici de credință care separă cele două Biserici, cum ar fi (la catolicii papali) celibatul preoților și împărtășirea credincioșilor doar cu Trupul Mântuitorului (ostia).
Miracolul anual al "coborârii din cer" a Sfintei Lumini în Ierusalim, în biserica Sfântului Mormânt, în Sâmbăta Mare de dinaintea sărbătorii Sfintelor Paști NU este dogmă de credință creștin-ortodoxă și nici o Taină a Bisericii Ortodoxe.
„Sfințenia luminii din Sfântul Mormânt și semnele miraculoase care pot avea loc cu și prin ea nu sunt în niciun fel incompatibile cu afirmația originii complet naturale (și nu extraordinare) a substanței focului. La fel cum originea naturală a apei nu contrazice recunoașterea ei ca fiind sfântă, vindecătoare și miraculoasă atunci când este sfințită prin chemarea Duhului Sfânt. Iar originea naturală a pâinii și a vinului nu neagă adevărul Euharistiei, atunci când substanțele naturale aduse la altar devin Trupul și Sângele lui Hristos prin acțiunea Duhului Sfânt.” (Mitropolitul Yevstratiy (Zorya) de Bila Tserkva, purtător de cuvânt al Bisericii Ortodoxe din Ucraina)
Orice miracol care nu este menționat în Sfânta Scriptură, sau nu se regăsește în canoanele Bisericii Ortodoxe și nu este comemorat în calendarul său, poate să nu fie crezut de toți credincioșii creștini, dar poate fi crezut de cei cărora li se întâmplă sau care îl percep astfel. Miracolele post-biblice există și pot întări credința, atât a celor care le experimentează, cât și a celor cărora li se mărturisește despre acestea, dar nu pot fi și nu sunt fundamentul ei.
Portivit credinței ortodoxe, lumina luată de către preot din candela de pe Sfânta Masă, care simbolizează Altarul de Jertfă și Mormântul Mântuitorului, din oricare biserică ortodoxă canonică din lume și dată credincioșilor, care-și aprind lumânările în noaptea de Înviere, este chiar lumina de la Mormântul Învierii Domnului Iisus, deci lumina nu trebuie să fie neapărat adusă de la Ierusalim - ioanflorin.wordpress.com/2018/04/05/o-inovatie-periculoasa-in-biserica-ortodoxa-romana
♱ ♱ ♱ ♱ ♱ ♱ ♱
The (Eastern) Orthodox Church or, more precisely called, the Orthodox Catholic Church (not Papal Catholic, i.e. not Roman and Greek Catholic) is the One, Holy, Catholic and Apostolic Church of the Lord Jesus Christ because her teaching and practice of the faith are received from the Lord and His Holy Apostles, through the Church Fathers, and are kept holy by the clergy (bishops and priests), through an unbroken chain of apostolic succession of their sacramental priesthood, together with all the faithful. Therefore, the Orthodox Church has both an apostolic succession of sacramental and universal priesthood but also of the teaching and practice of the faith, as defined in particular by the 7 Ecumenical Councils - orthodoxwiki.org/Ecumenical_Councils
The Church Calendar is NOT dogma of the Christian Orthodox faith.
Between 1055 AD and 1582 AD, inclusive, i.e. for another 528 years after the Great Schism, until the introduction of the Gregorian calendar in Western Europe, the Orthodox Catholic Church and the Papal Catholic Church, which had broken away from the former, celebrated Holy Easter on the same date every year, and from 1583 AD to the present day, i.e. for 443 years, they have celebrated it 71 times on the same date (on average, once every six years). However, the Orthodox Church has not ceased to be the One, Holy, Catholic, and Apostolic Church of Jesus Christ, nor have the Orthodox become Catholics. The main dogmas believed by the Catholic (Papal) Church, which separate it from the Orthodox Church, which rejects them, are: the supremacy and infallibility of the Pope of Rome, the procession of the Holy Spirit "and from the Son" ("filioque" added to the Creed), purgatory (a temporary place/state of the souls of the departed, between Heaven and Hell, before the Final Judgment) and the immaculate conception (conception without inheriting original sin) of the Mother of God. In addition to these, there are other dogmas, canons, or practices of faith that separate the two Churches, such as (among papal Catholics) the celibacy of priests and the communion of believers only with the Body of the Savior (the host) - saintjohnchurch.org/differences-between-orthodox-and-catholic
The annual miracle of the ‘descent from heaven’ of the Holy Light in Jerusalem, in the Church of the Holy Sepulchre, on Holy Saturday before the feast of Easter is NOT a dogma of the Orthodox Christian faith or a Sacrament of the Orthodox Church.
"The sanctity of the light from the Holy Sepulcher and the signs of miracles that can occur with and through it are in no way inconsistent with the assertion of the completely natural (and not extraordinary) origin of the substance of fire. Just as the natural origin of water does not contradict the recognition of it as holy, healing, and miraculous when it is sanctified by the calling of the Holy Spirit. And the natural origin of bread and wine does not deny the truth of the Eucharist, when the natural substances brought to the altar become the Body and Blood of Christ by the action of the Holy Spirit." (Metropolitan Yevstratiy (Zorya) of Bila Tserkva, spokesman for the Orthodox Church of Ukraine) - unn.ua/en/news/holy-fire-miracle-or-hoax-and-where-to-watch-the-broadcast-of-the-descent-of-fire
Any miracle not mentioned in Holy Scripture, or not found in the canons of the Orthodox Church and is not commemorated in its calendar, may not be believed by all Christian believers, but it may be believed by those to whom it happens or who perceive it as such. Post-biblical miracles exist and can strengthen the faith, both of those who experience them and those who are witnessed to, but they cannot be and are not the foundation of it - johnsanidopoulos.com/2019/05/is-holy-light-of-jerusalem-miracle-metr.html & reddit.com/r/OrthodoxChristianity/comments/12925qw/comment/jemo3pz
According to Orthodox belief, the light taken by the priest from the candle on the Holy Table, which symbolizes the Altar of Sacrifice and the Savior's Tomb, in any canonical Orthodox church in the world and given to the faithful who light their candles on Resurrection night, is the very light from the Tomb of the Resurrection of the Lord Jesus, so the light does not necessarily have to be brought from Jerusalem.
duminică, 19 octombrie 2025
Despre intelectuali și relația lor cu credința Bisericii
luni, 30 iunie 2025
Domnul Iisus și mama Sa - Natura lor umană și lipsa păcatului personal (schiță comparativă) / Jesus Christ and His mother - Their human nature and lack of personal sin (comparative outline)
- a avut o natură umană (1) prelapsariană, dar a avut un corp uman real, ca toți oamenii (înainte de a Se întrupa, Domnul a ales prin propria voință ca trupul Său să fie stricăcios);
- nu a moștenit urmările păcatului originar/strămoșesc, deci nu era necesar să moară, dar a ales să moară (nu a avut o natură păcătoasă);
- a fost ispitit doar din exterior, dar nu ar fi putut păcătui, deci n-a avut nici măcar un gând rău și a învins orice ispită prin puterea Sa dumnezeiască (nu a comis niciun păcat personal);
- a experimentat (2) patimile nevinovate prin propria voință și nu a fost necesar să respingă nicio patimă vinovată, pentru că acelea acționau doar din exterior asupra Sa.
Pururea Fecioara Maria, Preacurata Maică a Domnului:
- a avut o natură umană (3) postlapsariană și, desigur, a avut un corp uman real (supus în mod necesar stricăciunii, adică nu a ales această stare);
- a moștenit urmările păcatului strămoșesc (singurul păcat pe care l-a "avut", deși nu l-a comis ea, deci nu a fost vinovată pentru acel păcat, precum niciunul dintre ceilalți oameni, cu excepția lui Adam) / a fost necesar să moară (a avut o natură păcătoasă);
- a fost ispitită atât din exterior, cât și din interior, prin constrângere, și ar fi putut păcătui, dar nu a cedat niciunui gând rău și a învins toate ispitele prin credința ei desăvârșită în Dumnezeul treimic, Tatăl, Fiul Lui și al ei, și Duhul Sfânt, adică prin puterea Lor dumnezeiască (nu a comis niciun păcat personal);
- a experimentat patimile nevinovate în mod necesar, adică nu a ales acest lucru, dar și-a depărtat mintea într-o clipă de la orice patimă vinovată, prin credința ei desăvârșită în Dumnezeul treimic, Tatăl, Fiul Lui și al ei, și Duhul Sfânt, adică prin puterea Lor dumnezeiască.
Înțelesuri ale unor termeni:
(1/3) prelapsarian / postlapsarian = înainte (pre-) de Cădere (lapsum), respectiv înainte ca Adam să săvârșească păcatul strămoșesc / după (post-) Cădere;
(2) patimi nevinovate = patimi prin care oamenii n-ar putea alege să nu treacă, care au apărut după Cădere și nu sunt în ele însele păcătoase, dar pot duce la păcat, dacă nu sunt controlate cu o minte iluminată și o voință puternică (foame, sete, oboseală, somn, plâns, suferință, agonie, teamă, moarte etc.)
Din "Viața Fecioarei", de Maxim Mărturisitorul (prima jumătate a secolului al VII-lea d. Hr.):
Par. 23: Căci ea [Maria] era complet nefamiliarizată nu numai cu responsabilitățile căsătoriei, ci și cu dorința poftei, deoarece fusese formată de la început în deplină sfințenie și puritate a sufletului și a trupului. Și niciun fel de dorință de patimă nu intrase în inima și mintea ei, astfel că, în această privință, ea era mai mare și mai înălțată decât întregul neam omenesc (din care face parte, explicație adăugată).
Par. 53: Astfel, Simeon mai spune despre Sfânta Fecioară Maria: "Şi prin sufletul tău va trece sabie, ca să se descopere gândurile din multe inimi." Prin aceasta, el indică faptul că, după durerea și îndoiala care s-au abătut asupra ucenicilor la Răstignirea Domnului și care au lovit inima preacuratei Maria ca un fulger, imediat, într-o clipă, vindecarea și mângâierea au fost aduse de Domnul, care le-a întărit inimile prin credința ei, astfel încât tăria ei s-a arătat evidentă.
- had a (1) prelapsarian human nature, but had a real human body, like all humans (before becoming incarnate, the Lord chose of His own will that His body be corruptible);
- did not inherit the consequences of original/ancestral sin, so He did not need to die, but chose to die (He did not have a sin nature);
- He was tempted only from the outside, but He could not have sinned, so He did not even have an evil thought and overcame every temptation by His divine power (He did not commit any personal sin);
- He experienced (2) innocent passions of His own free will and did not need to reject any guilty passions, because they only acted on Him from the outside.
The Ever-Virgin Mary, the Most Pure Mother of God:
- had a (3) postlapsarian human nature and, of course, had a real human body (necessarily subject to decay, that is, she did not choose this state);
- she inherited the consequences of ancestral sin (the only sin she "had," although she did not commit it, so she was not guilty of that sin, like all other humans except Adam) / she had to die (she had a sin nature);
- she was tempted both externally (from the outside) and internally (from within), through coercion, and could have sinned, but she did not give in to any evil thoughts and overcame all temptations through her perfect faith in the Triune God, the Father, His Son and hers, and the Holy Spirit, that is, through Their divine power (she did not commit any personal sin);
- she experienced innocent passions out of necessity, that is, she did not choose this, but she turned her mind away from any guilty passion in an instant, through her perfect faith in the Triune God, the Father, His Son and hers, and the Holy Spirit, that is, through Their divine power.
Meanings of some terms:
(1/3) prelapsarian / postlapsarian = before (pre-) the Fall (lapsum), respectively before Adam committed the ancestral sin / after (post-) the Fall;
(2) innocent passions = passions that humans cannot choose not to experience, which appeared after the Fall and are not sinful in themselves, but can lead to sin if not controlled with an enlightened mind and a strong will (hunger, thirst, fatigue, sleep, crying, suffering, agony, fear, death, etc.)
From "The Life of the Virgin", by Maximus the Confessor (first half of the 7th century AD):
Par. 23: For she [Mary] was completely unfamiliar not only with the affairs of marriage but also with the desire of lust, as she was trained from the beginning in complete holiness and purity of soul and body. And no desire of passion at all had come into her heart and mind, and in this regard, she was greater and more exalted than all human nature (she belonged to, added explanation).
Par. 53: Thus Simeon also says about the Holy Virgin Mary, "And a sword will pierce your own soul, to the end that thoughts from many hearts may be revealed." By this, he indicates that after the grief and doubt that came upon the disciples at the Crucifixion of the Lord and struck the heart of the immaculate Mary like lightning, immediately, in an instant, healing and consolation were introduced by the Lord, who strengthened their hearts by her faith, so that her fortitude was made manifest.
Nicene-Constantinopolitan Creed (381 AD) / Crezul Niceo-Constantinopolitan (381 d. Hr.)

г = гх ; ге = ие ; ги = ии ; д = дх ; мп = мб ; нт = нд
Originalul
Πιστεύομεν εἰς ἕνα Θεὸν Πατέρα παντοκράτορα πάντων ὁρατῶν τε καὶ ἀοράτων ποιητήν·
καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, γεννηθέντα ἐκ τοῦ Πατρὸς, μονογενή, τουτέστιν ἐκ τῆς οὐσίας τοῦ Πατρὸς, Θεὸν ἐκ Θεοῦ, Φῶς ἐκ Φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο τά τε ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ τὰ ἐν τῇ γῇ, τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους, καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν, κατελθόντα, καὶ σαρκωθέντα, καὶ ἐνανθρωπήσαντα, παθόντα, καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, ἐρχόμενον κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς.
καὶ εἰς τὸ Ἅγιον Πνεῦμα.
Transliterarea originalului
Pistévomen is éna Theón Patéra pantokrátora pánton oratón te ke aoráton piitín·
ke is éna Kýrion Iisoún Khristón ton Yión tou Theoú, gennithénta ek tou Patrós, monogení, toutéstin ek tis ousías tou Patrós, Theón ek Theoú, Fos ek Fotós, Theón alithinón ek Theoú alithinoú, gennithénta, ou piithénta, omooúsion to Patrí, di'oú ta pánta egéneto ta te en to ouranó ke ta en ti gi, ton di'imás tous anthrópous, ke diá tin imetéran sotirían, katelthónta, ke sarkothénta, ke enanthropísanta, pathónta, ke anastánta ti tríti iméra, anelthónta is tous ouranoús, erkhómenon kríne zóntas ke nekroús.
ke is to Ágion Pnévma.
Regulile de pronunție pentru transliterări
ë, ï = e, i *
ou = u ; g = gh ; ge = ye ; gi = yi
d = dh ; kh = ch = h ; mp = mb ; nt = nd
* separat de vocala anterioară
Transliterarea originalului cu caractere chirilice *
Пистèвомен ис èна Тхеòн Патèра пантокрàтора пàнтон оратòн те ке аорàтон пиитѝн; ке ис èна Кѝријон Иисỳн Христòн тон Ијòн ту Тхеỳ, геннитхèнта ек ту Патрòс, моногенѝ, тутèстин ек тис усѝјас ту Патрòс, Тхеòн ек Тхеỳ, Фос ек Фотòс, Тхеòн алитхинòн ек Тхеỳ алитхинỳ, геннитхèнта, у пиитхèнта, омоỳсијон то Патрѝ, диј'ỳ та пàнта егèнето та те ен то уранò ке та ен ти ги, тон диј'имàс тус антхрòпус, ке дијà тин иметèран сотирѝјан, кателтхòнта, ке саркотхèнта, ке енантхропѝсанта, патхòнта, ке анастàнта ти трѝти имèра, анелтхòнта ис тус уранỳс, ерхòменон крѝне зòнтас ке некрỳс; ке ис то Àгијон Пнèвма.
Pronunția / Изговор
г = гх ; ге = ие ; ги = ии ; д = дх ; мп = мб ; нт = нд
Redarea în greaca modernă
Το Σύμβολο της Νίκαιας
Πιστεύουμε σε έναν Θεό, Πατέρα Παντοκράτορα, δημιουργό των πάντων, ορατών και αοράτων.
Πιστεύουμε σε έναν Κύριο Ιησού Χριστό, τον Υιό του Θεού, τον μονογενή, γεννημένο από τον Πατέρα, δηλαδή από την ουσία του Πατρός, Θεό από τον αληθινό Θεό, γεννημένο, όχι δημιουργημένο, ομοούσιο με τον Πατέρα, μέσω του οποίου έγιναν τα πάντα, αυτά που είναι στον ουρανό και αυτά επάνω στη γη, αυτόν που για εμάς τους ανθρώπους, και για τη σωτηρία μας, κατέβηκε και ενσαρκώθηκε και έγινε άνθρωπος, που υπέφερε, και αναστήθηκε την τρίτη ημέρα, και ανέβηκε στους ουρανούς, και θα έρθει να κρίνει τους ζωντανούς και τους νεκρούς.
Και στο Άγιο Πνεύμα.
Transliterarea din greaca modernă
To Sýmvolo tis Níkeas
Pistévoume se énan Theó, Patéra Pantkrátora, dimiourgó ton pánton, oratón ke aoráton.
Pistévoume se énan Kýrio Iisoú Khristó, ton Yió tou Theoú, ton monogení, genniméno apó ton Patéra, diladí apó tin ousía tou Patrós, Theo apó ton alithinó Theó, genniméno, ókhi dimiourgiméno, omooúsio me ton Patéra, méso tou opíou éginan ta pánta, aftá pou íne ston ouranó ke aftá epáno sti gi, aftón pou giá emás tous anthrópous, ke giá ti sotiría mas, katévike ke ensarkóthike ke égine ánthropos, pou ypéfere, ke anastíthike tin tríti iméra, ke anévike stous ouranoús, ke tha érthi na kríni tous zontanoús ke tous nekroús.
Ke sto Ágio Pnévma.
Transliterarea din greaca modernă cu caractere chirilice
То Сѝмволо тис Нѝкеас
Пистèвуме се èнан Тхеò, Патèра Пантокрàтора, димијургò тон пàнтон, оратòн ке аорàтон. Пистèвуме се èнан Кѝријо Иисỳ Христò, тон Ијò ту Тхеỳ, тон моногенѝ, геннимèно апо тон Патèра, диладѝ апò тин усѝја ту Патрòс, Тхеò апò тон алитхино Тхеò, геннимèно, òхи димијургимèно, омоỳсијо ме тон Патèра, мèсо ту опѝју èгинан та пàнта, афтà пу ѝне стон уранò ке афтà епàно сти ги, афтòн пу гијà емàс тус антхрòпус, ке гијà ти сотирѝја мас, катèвике ке енсаркòтхике ке èгине àнтхропос, пу ипèфере, ке анастѝтхике тин трѝти имèра, ке анèвике стус уранỳс, ке тха èртхи на крѝни тус зонтанỳс ке тус некрỳс. Ке сто Àгијо Пнèвма.
Traducerea în engleză
We believe in one God, the Father almighty, maker of all things visible and invisible;
And in one Lord, Jesus Christ, the Son of God, begotten from the Father, only-begotten, that is, from the substance of the Father, God from God, light from light, true God from true God, begotten not made, of one substance with the Father, through Whom all things came into being, things in heaven and things on earth, Who because of us men and because of our salvation came down, and became incarnate and became man, and suffered, and rose again on the third day, and ascended to the heavens, and will come to judge the living and dead,
And in the Holy Spirit.
Traducerea în română
Credem întru Unul Dumnezeu, Tatăl Atotțiitorul, Făcătorul tuturor celor văzute și nevăzute;
și întru Unul Domn Iisus Hristos, Fiul lui Dumnezeu, născut din Tatăl, Unul Născut, adică, din ființa Tatălui, Dumnezeu din Dumnezeu, lumină din lumină, Dumnezeu adevărat din Dumnezeu adevărat, născut (iar) nu făcut, de-o-ființă cu Tatăl, prin Care toate s-au făcut, cele din cer și cele de pe pământ, Care pentru noi oamenii și pentru a noastră mântuire S-a pogorât și S-a întrupat, om făcându-Se, și a suferit și iarăși S-a ridicat a treia zi, S-a înălțat la Ceruri și iarăși va să vie să judece viii și morții;
și întru Duhul Sfânt.
%20General%20Quality.bmp)


